|
|
SHAMANS |
|
|
|
|
|
Introduction |
|
|
Biography |
|
|
Enter Shamans |
|
|
Discoveries |
|
YOU ARE |
|
Farewells |
|
|
Generations |
|
|
Prologue ix
02 Groundwork 20 03 Enter the Bear 31 04 Dream Worlds 59 05 Shamans of Old 63 06 The Apprentice 81 07 Discoveries 91 08 The Arrival of Spring 103 09 Šipa·puli·ma Found 115 10 Sacred Offerings 133 11 The Messenger 149 12 Zuñi Bound 165 13 Encounters 195 14 The Pilgrimage 211 15 Powerful Medicine 227 16 After the Fact 245 Shamans' Genealogy 252 "Dancing With Sunsets"
|
|
|
|
It
was sometime during the very first days of spring, on a Monday that Manuél
showed up at the medicine adobe for what he thought was going to be his
last instruction before his initiation as a Medicine Man in the Zuni
tradition. As it turned out,
José had already completed to his own satisfaction everything that he had
initially intended to teach these two apprentices and the only thing on
this evening's agenda, in the mind of José, was a specially prepared meal
that he had requested of Raquel. As
though Manuél had some sixth sense, he had brought two liters of wine
thinking that they would possibly celebrate, but only after the completion
of their last contemplated lesson. It
was an especially festive occasion and as usual, these three unusual
Nineteenth century intellectuals commenced on another of those wild
intellectual explorations into that endless abyss of blissful ignorance
just hoping to find and then secure another previously unfound truth.
Raquel most innocently initiated this particular exchange by a
rather probing inquiry of Manuél as to whether there had ever been a
woman who was ordained as a priest. Manuél
passionately expressed his more than heart-felt regrets that his Roman
Catholic Church had never recognized woman as an equal to man, most
assuredly amongst other antiquated reasons, because their Christian God
was historically perceived in the masculine and after all, created man
first and then supposedly created woman from a rib of that first man.
Mythologies certain have their lasting effects on mankind or is it
that mythologies are created after the fact to fit what will best serve to
maintain the establishment? Manuél
suggested that the western mythology of creation as reported in their
Bible saw man as being created in the image of God, the masculine, and
that woman was only created as that afterthought from one of man’s ribs
and specifically designed, according to God’s own words, to serve man
only as his consummate help-mate. José
shared that the Zuni view of their own social order and the
intended/rightful place of a woman was not too far removed from this same
perspective, and that women were only expected to perform those most
essential domestic duties and demonstrate their willingness to bear the
next generation of children. These
two exceptionally confident men, having encountered their intellectual
equal in the body of a woman, were especially and favorably taken with the
Raquel's most appropriate inquiry. Under
the unusual circumstances in which this more than capable woman was about
to grace the here-to-fore all-male membership of a Zuni curing society,
Manuél was amusingly hard-pressed for an adequate answer that was more
than just some trite social/cultural justification.
Both José and Manuél came to very much the same conclusions as to
the probable and usually traditionally stated reasons just why women were
so routinely relegated to that often less than urbane position of
second-class citizen. |
|
|
|
Popé
finally interrupted his prolonged silence and shared his many feelings of
such profound pride and the fact that he felt that the contented spirit of
his father, Naiyutchi had joined them in their celebration of family.
Popé declared, “In the deepest part of my spirit, I have always
known that this very special day would eventually come.
On the tomorrow when yatokka
tačču (Sun Father) enters the Zuni nadir I want us all to be assembled
at the great Kiva where we will all become as one spirit.
It is at this appointed time when the sun sets in the West that I, wema·
·a·šiwani
(a beast
priest-the Bear having dominion over and specifically representing the
West) will willingly and with such pride and pleasure place the mark of
the bear on each of your souls and confirm that you are all true brothers
of ·anše·kwe
(Bear clan). I will proudly
ask some of my Bear brothers to be present to bear witness to this joyous
recognition. I will, at that
time, share with you the very essence of our chosen paths as Zuni Medicine
Men. It is a lesson that I
had learned from my father, but it took me a lifetime to recognize the
full importance of what he had actually taught me as a child about the
real power of our most sacred medicine.
I have always tried to give my very best to every brother and
sister, but I have come to realize that in my obsession with doing my best
I have often and simply overlooked just how uncomplicated and very
possibly simple our medicine really is, and even more importantly, for us
to recognize that other great and often untapped source of the power of
healing that also lies so deep in the souls of those that we so humbly
attempt to treat. We need to
recognize and pay due respect to that other often-overlooked source of
power and understand that our medicine is absolutely nothing without it.
Give it some thought, my beloved children, in your own private and
silent ways, and on the tomorrow I will fully explain what I mean by all
of this.” Popé, having
finally disclosed what had been so heavy on his heart to his spiritual
family, said that he was going to spend the remainder of the day at the
river’s side preparing and cleansing his spirit for this joyous
occasion. He then asked
Kiasiwa if he would seek out some of the other Zuni brothers and ask them
to help in the preparation of the great Kiva as well as for some of them
to plan on attending this special ceremony on the tomorrow.
Popé knew that this would naturally afford Kiasiwa the opportunity
to reconnect with some of his old friends before the ceremony. Manuél
accompanied José at his encouragement on this mission of recruitment and
Raquel most anxiously returned to Pescado with Koškáti and Popékâke to
spend the remainder of the day and the ensuing night with her own family.
It was on this journey back to Pescado that Raquel learned just how
closely Koškáti had become such a respected friend of and devoted
companion to Popé. Koškáti to Raquel, “Even though I'm just a bit older, Popé
has so affectionately treated me like his own hom
·akcek·i (son) in all the matters of being a Zuni Medicine Man and
at the same time, he has shown me the great respect of a true and blood
brother. I just can't begin
to tell you just how wonderful and loving this very special man is and
just how easy it appears for him to show his endless love for all.
There are often tears in his eyes when something beautiful touches
his soul. When I am with him,
I know that this world is a beautiful place and that we are here for a
good reason. I believe, no, I
know that this man loves everyone he touches, and he only has eyes
for the good that is in his brothers and sisters, and he often and with
such ease overlooks their tiny faults.
He judges no man or woman, and if he ever has a harsh word on his
lips, it usually has something to do with himself or some perceived
failure on his own part; never for anyone else!
I just can’t believe that this man has a single fault!
I've never met a man as loving, but this very morning I believe I
recognized many of those same loving qualities in both Kiasiwa and Manuél;
and naturally, you as well. Are
you as truly happy in your life as I am?”
Raquel affirmed her great joy and expressed just how wonderful it
was to be treated as an equal amongst men; something that she was very
sure would have never happened had she only remained in Pescado.
Raquel, “Kiasiwa is an exceptional man and I believe that Manuél
is every bit his equal even though he is not a Zuni.
You can't believe just how much I have learned these past few
seasons. I never dreamed that
there was so much beyond this great land of the Zuni.
Sometimes I feel like I have reached up and have been able to touch
those tiny bits of light that so miraculously fill the sky at night.
You know something, when the three of us are together and it is
that time when the night becomes its darkest moment with the absence of
the sun; we often lie on the ground and just endlessly gaze into that
infinite darkness. You know,
there's so much that we Zuni have not yet learned about this wonderful
land that we live upon, and even more mysteriously, there are so many
other lands and peoples that exist beyond our imagination.
And with all that I have been learning, I have also come to accept
and recognize that I have everything I need right here in my own little
world. Kiasiwa and Manuél
have made me such a complete part of their world and in doing so, I feel
more fulfilled than if I had been that traditional Zuni woman and only had
a family to care for. I
respect all of these wonderful Zuni women like my mother, your sister;
someone needs to fill that vital position, but I would have never known
just how wonderful this life really was had I remained in Pescado and
taken a common Zuni man as my hom tačču and
bore him children. I will
admit that there are times that I wish I had a daughter that I could teach
and share what I have learned in this life, and I most assuredly would
encourage her to live the kind of life I have discovered in šipa·puli·ma.
But of course, that will never happen now. Don’t tell Šumahanni (Raquel’s mother) any of
this except those parts of just how happy I am.
I want her to believe that she has had a full life and she
certainly has in more ways than she will even recognize; her loving
sacrifices gave me the very chance to have so much more in my own life.
And, if you hadn’t given me all the love and care that you have
shown me all of those years of my youth, I wouldn’t have been so
prepared for the very life that I have been so blessed with.
I’m not sure that I had ever properly thanked you for all that
you have so lovingly given to me, including the close friendship that I
have had and still do with your hom
·akcek·i, Popékâke. And by the way, is there some deeper meaning to his familiar
sounding name?” Koškáti
went on to explain to Raquel that he had intentionally named hom
·akcek·i, in that very special honored part, ‘Popé’ because he had secretly
hoped that Popékâke
would one day become a Zuni Medicine Man.
“I wanted my son to be just as bright and gifted as I had
perceived Popé to be and I hoped in my heart that by giving him that
special name along with a portion of mine, it would somehow bless his life
and lead him to the proper path. I
didn’t want to appear so presumptuous as to name him, say Naiyutchi
or some name that would have easily conjured that image of my great hopes
for him. Naiyutchi was
certainly such a great and loved Medicine Man, and using the name of his
son felt simply better to me in some unspoken manner.
We need to honor the living while they live and not just only as
they are no longer with us. I never dreamed that I would have become so involved myself
with this most honored family. I
feel like such a welcomed part of Popé’s
family, and now, with all that is about to take place, I know that
it was something that had always been determined to be in all of our
futures. I believe I must
have even imagined your own part in all of this or I don’t believe that
I would have made you such an important part of my own life, almost equal
to that of Popékâke. Isn’t
it strange how we have all returned to the very roots of our earlier
dreams and are about to become even closer in spirit?
Would you believe all of this has actually happened in such a
marvelous and unexpected manner?” This
was all followed with a period of silent contemplation and mood reflected
an inner peace that they all shared. Raquel
thought to herself; if only Koškáti knew the entire story and having
given it some tender thought went on to address both Koškáti and Popékâke.
“Since we are all about to celebrate something so very special
and dear to all of us, I want to share something incredibly special with
you. Now, I hope you won’t
too easily share this with anybody else in our family; this is something
that I want to share only with the two of you!
You know how Tonašike never seemed to have treated me as he so
treated my brother and sister? Well, perhaps it was because he knew somewhere deep in his
own soul that I wasn’t of his own flesh.
I was indeed different and it wasn’t until I took Kiasiwa as my hom
tačču and on the very night of our nuptial union that we mutually discovered
that we had the same father. That
is why there have been no children born of this spiritual union.
So now you can better understand that in some deeper way we really
are all of the same family. The blood that flows in my body is that of Naiyutchi
and I share that blood with the same blood that flows within both of you.
So you see, we are truly of one shared blood, and if you knew just
what a true and loving brother Manuél has become to the two of us, you
would know that his rightful part in this Zuni family is as blood-bound,
even with him having never been even a Zuni.
Now you know just how meaningful all of this is for all of us, and
certainly of the greatest significance to Popé himself.
I intuitively know that Popé has only recently, in some strange
fashion, become consciously aware of all of this and that he really feels
that we are all his spiritual children in so many ways that aren’t
spoken. I am so pleased and
grateful that you chose to name hom
·akcek·i, Popékâke.
It just confirms that in spirit we truly are just one family.
And the most interesting thing of all; last evening when we were
first assembled at the house of healing, Popé, most affectionately gave
to Manuél the highest honor of all by assigning him the Zuni name of
Naiyutchi. You weren’t there last night when these two first
encountered. Had you been,
you would have witnessed an instant bond between them as was witnessed in
their tearful eyes. And even
more significantly, Popé intuitively discovered Manuél’s medicine bag
beneath his blouse and had made an especially affectionate note of it.
“What do we have here?” What
Popé didn’t have any knowledge of was that Kiasiwa had carefully and
intentionally crafted the medicine bag from a portion of a pouch in which
Naiyutchi had kept his herbs of ·awitelin
citta (Earth Mother).
But of course, I actually believe that all is intuitively known to
the heart of any true Medicine Man! Popé
gave me at that same time, a river pebble and I knew in my heart at that
very moment that it must have come from the Zuni River exactly where he
had intimately encountered my mother, Šumahanni.
I was conceived in the water by a great Medicine Man and at that
very moment, all of our lives were destined to be something that none of
us could have ever determined for ourselves alone.
I was conceived in water, and a Roman Catholic Priest in the
village of Albuquerque poured water over my head as an infant.
And another priest, Manuél gave a vial that had once contained
holy water to Kiasiwa that is now in my medicine bag.
It was the source of the sacred water from the telaššina·we
that lead us to discover our beloved Zuni šipa·puli·ma.
And in my heart, I know that this great gift of water will
play an even greater part in all of our lives.
I think that there is more to this great gift of water than we will
ever come to know in our lifetime.”
It was just at about this part of their intimate exchanges that
these three Zuni Medicine Men were approaching that unusual bend in the
Zuni River. Raquel had never known exactly where that fortuitous event
had actually taken place, but as they approached this part of the river,
Raquel had a chilled feeling that produced a slight physically visible
shiver in her body and she shared this most intimate and private feeling
with her companions, “You know, I possess the strangest feeling in my
entire being that it was right here that all of this began some
twenty-eight passings of all the seasons.
Would you wait for me, just a bit of time?
I want to walk down by the river.”
Raquel then dismounted her horse and walked quietly by the
river’s edge. She paused
just a bit and then turned to her two companions and said most
affirmatively, “I know that this is the very place where this wonderful
life of mine all began so many years ago!”
She reached down and picked up a small pebble from the river’s
edge, and making special note of it, placed it in her medicine bag.
“Now we can go home and share all of this excitement with the
rest of the family; of course, not everything!” The
horses all took a leisurely long drink from the river and the three were
soon off for Pescado with a noticeably increased pace.
It was as though this intimate disclosure had been mysteriously
timed to meet with that special bend in the river and now that it was
completed, it was time to quickly move on.
These Shamans were not necessarily expected in Pescado, as when Koškáti
and Popékâke had left so early that morning they had no idea as to what
they would be doing for the rest of the day; perhaps even spending that
very night in Zuñi. As they
approached their home very close to mid noon, Raquel expressed, “You
know, I really don’t feel like this is my home anymore.
It is just where I had been prepared for a life that is so far from
here, both in distance and meaning. But
it is still the home of my mother’s family and as such, I am so very
pleased to be returning and sharing the many fruits of this great land
that nourished my youth. You know, I still grow some of the same squash in my own
garden back in šipa·puli·ma,
and I grew those first seeds with the water that Kiasiwa
and I only later discovered had actually come from our own most sacred telaššina·we. You see, even the land
and its many fruits remain connected in a most mysterious manner and we
should know that that same yatokka
tačču (Sun
Father) warms both Pescado and our discovered and beloved šipa·puli·ma. The
three travelers went directly to Raquel’s home and left her there to
spend some private time with her mother.
It was late in the fall and there were still some late squash and
gourds that needed harvesting, so Raquel found her mother alone on this
particular day, as Tonašike
had joined some of his Zuni neighbors to gather in the last of that
year’s harvest. There had
already been several night frosts, but certain gourds were better left to
dry on the vine in the open air less they were more apt to rot if
harvested green or too early in the season.
Raquel’s younger sister was away that day visiting the home of
her hom tačču, and
she had taken her young children along.
Raquel and Šumahanni had the entire dwelling to themselves,
at least until Tonašike returned just before the sun was to set. This was more than enough time for these two Zuni women to
share their life’s experiences. Raquel’s
mother was most excited to learn about Raquel’s experiences as a
mid-wife and the care that she gave to young children.
What Šumahanni had become even more fascinated with was Raquel’s
attempt to explain that she had learned to read books.
“These are words that have been placed on pieces of parchment or
‘paper’ (a term that was unfamiliar to the Zuni) and they speak to you
when you read them. It
is something like what that priest gave to you when I was christened and
you gave it to me. The
difference is that there are many more words and lots of those
‘sheets’ that have been attached to one another and placed between two
thicker covers, some even made of animal hides.
I wish that I had brought some of these beautiful books; I would
love reading them and sharing them with you.
They are filled with all kinds of unusual ideas: ideas that are
often very strange to these Zuni ears.
I have learned things that I never even dreamed of and this
experience has made me very pleased with my own life.
In some manner, I owe all of this to you because you had taken me
to this far away place at great peril and only because you had a feeling
that it was the right thing to do. I can tell you that you made the right decision, and I have
already thanked your brother, Koškáti for the part that he had played in
my christening by the priest. I
am truly happy beyond my greatest expectations.
And I thank you for so much of what I now have, more than you will
ever know. And though it will
probably never be expressed to you in person, I now know in my heart that
Popé is equally grateful for all that you have given him even though you
may not feel that you have done anything so very special.
You did give me my life!” Raquel
felt so free after sharing all of this with her mother. The knowledge of all of this was never a true burden to
Raquel, but with her now expressing it all to her mother, there was some
sort added peace to her most inner spirit.
Perhaps it was the fact of simply sharing her appreciation and
stating for the record, so to speak, that her strange beginnings were
really a blessing in disguise to all that may have once been too easily
dismissed or simply explained as something else, perhaps less desirable.
It is said that “confession is good for the soul” and this all
had that presumed same dynamic effect on Raquel’s inner being even if it
wasn’t at all necessary to disclose.
And what wasn’t fully expressed in words was certainly shared in
the spirit of the exchange between this mother and her courageous
daughter. By
the time Tonašike had returned, all this seriousness had turned to a
lighter fare and he found Raquel and his hom
citta engaged in the usual
domestic talk about family and the endless drudgery of maintaining an
efficient and happy home. Tonašike
actually displayed more affectionate emotion than was expected upon
discovering that Raquel had come for what was to be too short of a visit.
It wasn’t too long before Raquel’s sister had also returned
home just in time for the evening’s meal that was now prepared with
Raquel’s help and was another of those joyous occasions that justified
the full preparation of a most plentiful feast; sort of like some of us
bring out the family’s silver and fine china. Raquel didn’t have to spend any time at all explaining to
the others just how happy she was because her strong healthy continence
really said more than any words could have ever expressed.
Raquel took great care in detailing all of the exciting events of
her life away from Zuni and most particularly how she had come to be the
first Zuni Medicine Woman, equal to that of any man.
Just as the evening was beginning to slowly wind down, Popékâke
had arrived to share with Raquel just what the projected plans were for
the next day’s events. Koškáti
had wanted to depart no later than mid morning so that they could arrive
in Zuñi in plenty of time to give Popé a helping hand in setting up for
that evening’s planned ceremony. Even
in light of the rejuvenating effect of the homecoming of his spiritual
family they were all still aware that Popé had been recently somewhat ill
and wasn’t moving about as well as in the past.
Popékâke suggested to Raquel, “take care to sleep well tonight.
Tomorrow's going to be a very full day.” The
next day arrived and was justly greeted with great weather and the three
excited Medicine initiates from Pescado had reached Zuñi at about mid
afternoon as was initially planned. The
Zuni Shamans discovered the rejuvenated Popé and some of the other Zuñi
villagers at the great Kiva. It
appeared that the preparations were just about completed and the men had
been leisurely engaged in some rather lively exchanges, mostly centered on
the announced initiation of a woman as well as that of a Spaniard.
Popé had just been confidently reassuring some of his fellow
clansmen that they would be well pleased with both of these new additions
to the clan as well as their unique status as a Zuñi Medicine Man
(Woman). Popé, just before
the arrival of the three from Pescado, was in the process of saying,
“Kiasiwa has truly discovered Zuni’s šipa·puli·ma
and as such, he has achieved entirely on his own good merit the very
honorable status of ·akw·a
mossi
(medicine chief).
Kiasiwa has now rightfully assumed the role of our most revered
medicine chief, and as such, possess the authority to bestow that
spiritual position of ·ona· ya·naka
·a·šiwani
(priest of the completed path)
upon any qualified man, or even woman in this case.
I fully respect the choices he has so thoughtfully and carefully
made, and I know full well that he has done this with the greatest of care
and knowing the special qualities of these two loving souls.
I know that I had taught him well and he has grown far beyond my
modest instructions into a fine stature of a man of the greatest
understanding. I possess the
greatest respect and love for both Raquel and this unusual Spaniard that I
have now chosen to call Naiyutchi, in honor of the great Zuni Medicine
Man. I could not have shown
any greater respect for one that I have come to love like that of my own
son. I know that when you
come to know these two great souls, you'll share equally in my
happiness.” Popé had spoken with such great passion and enthusiasm, and
because his clansmen had such great respect for him, you could easily
witness in the faces of these once slightly doubtful brothers; a real
sense of complete acceptance was obvious.
At just about this moment the three Shamans from Pescado entered
the great Kiva and where enthusiastically greeted by all.
After some rather hearty hugs and enthusiastic words of
congratulations, Popé suggested that he and the travelers return to that
special place of healing for their evening meals and prepare themselves
for the night's festivities. Popé,
“I want this to be a most memorable night that none of us shall ever
forget. It is truly rare
occasions when so many that are on the same spiritual path are also
gathered in just one place and at the same time.
This rare event is going to be an evening of the greatest power and
celebration; a night of many many blessings.” Popé
left the Kiva with Raquel on his right and Koškáti on his left and he
held their hands tightly as they returned to that special place of
healing. Popékâke followed
close behind and only respectfully listened while the three Medicine Men,
and now one a woman, exchanged words of shared excitement about the
forthcoming evening. Popé,
“You know, Kiasiwa has been at the river's side most of the day and I
believe he has been communicating in spirit with ·awitelin
citta and the spirit of the
great Bear. I'm so proud of
this fine man; I can see in his eyes that he has learned how to love his
fellow man with a deep compassion that is beyond even my own modest
ability. Something or someone has taught Kiasiwa some great lessons,
and in my heart of hearts I believe that it must have been this very
special Spaniard, the one I now call Naiyutchi.
Raquel, do you understand why these priests do not take a woman?
Naiyutchi should have the pleasure of a fine son in whom he could
pass on his great understanding of love.
None of these priests have their own hom
citta; I just don't understand that! It’s
not the natural way of things!” When
they had arrived at the home of the medicine man, Manuél was sitting
outside and reading his Bible. Popé
asked, “Is that one of those strange books that I've heard so much about
from Kiasiwa? I imagine that there are no words in that book about the
Zuni! Naiyutchi, is it in that book
in which you are told not to take a woman or to have children?
I imagine that our Zuni ways are as strange to you as the ways of a
priest are often seen as so strange to us.
You know, it wasn't too many years ago that our elders asked all
those Franciscan priests to leave our Zuni lands and let us have our own
way as our fathers had always taught us.
I'm told that you are a different kind of priest; that your
teachers were different from the teachers of those Spanish priests that we
had asked to leave. Tell me,
my son, why are you so unlike these other priests. What makes you so different and so acceptable as a Medicine
Man?” Manuél responded
warmly to the elder Medicine Man, most respectfully using Popé’s own
Zuni tongue, “These priests that your elders had so entirely and
rightfully expelled were indeed Spanish Franciscans and they had been
educated by a group of Spaniards of a very different bent on their
Christian faith. Many of
these priests from my own homeland were mislead to believe that anyone who
does not worship exactly as they do and believe only in their own
particular view of God are to be treated only as heathens.
Heathens are often treated even worse than our own animals.
An animal has no soul and has no mind and is simply not subjected
to judgment, at least as far as we know.
A heathen, on the other hand, is held responsible for not believing
in our God and is therefore, according to these Spanish Franciscans,
totally unworthy to be treated like other humans.
That is why so many indigenous peoples have been so wrongfully
slain by many of these crude Spaniards, and the lucky ones that actually
survived this useless slaughter were often reduced to that of slaves as
though they were only beasts of burden.
It is sad to report, but this slaughter even took place back in my
own homeland during a period of great tribulation and I often regret that
some of my fellow Spaniards had to suffer and die for no apparent reason.
It’s a part of my heritage that I am so ashamed of.
Fortunately for many, Spaniards are not the only peoples outside of
Zuni. I
had fortunately received my own training as a priest in a French
monastery that was governed by a different order of priest, the Jesuits;
not that all Jesuits are any better than some of these Franciscans.
My French Jesuit brothers fully condoned and confirmed my respect
for all of mankind and taught me to love my neighbors, just as Jesus had
loved all of his own neighbors, and most notably without the need for any
undue and harsh judgments. I
don't believe that these Spanish Franciscans really understood that their
very own founder, Saint Francis lived a life more like that of Jesus than
any of the other Catholics saints. We
call ourselves ‘Jesuits’ because we attempt to follow the actual
teachings of Jesus as closely as possible and not necessarily all of the
doctrines of the Church; and to love our God, and neighbors as well, with
all of our hearts, souls and minds. I
had an unusual teacher in that he taught me not so much to believe,
but to think; to use my mind equally as much, to use the dictates
of my heart. I took José, I
mean Kiasiwa, to meet this unusual man that had been my great teacher,
Father François because I wanted Kiasiwa to understand that all priests
were not like so many of these misguided Spanish Franciscans.
And of course, not all Franciscans are alike.
There are fine Franciscans in both Italy and France that are as
equally loving as their founder, Saint Francis.
In this book, which we call the Bible, there are many words, and I
have learned through my endless study of this fine book that not all the
words are of any true value. Father
François instructed me to search for the truth and to decide, according
to my own good spirit, which of these words in the Bible actually have the
power to set my spirit free: free to love my brothers.
This loving Father, with his vast library, showed me that I could
find words that spoke the truth in books other than the Bible, and that I
should learn to trust my own heart and my own mind.
Popé, I have also been lovingly taught many wonderful things by
your own son, Kiasiwa and I know that you were his greatest teacher.
I have learned just as much from your people, the Zuni, as I have
from this holy Bible and all the books that I have read.
Perhaps this is because you live what you know and don’t just put
what you know on paper with words, which can often be deceptively
misleading! Sometimes we
‘educated’ mistaken the written word as the truth just because it has
been committed to paper. This
can often be a grave mistake. Kiasiwa
and Raquel have demonstrated in and through their actions what this
Bible only relates in words; the true meaning of love.
Kiasiwa and Raquel both labor and sacrifice for the benefit of
others without the need of any due recognition or praise.
They are both so completely unselfish and so eternally willing to
give without any expectations of ever receiving anything in return.
It has been such an honor to have shared in the joy of their love,
and now I am to be even more flattered with the honored blessings that
come with you having bestowed on me that of your father's name, Naiyutchi.
I just don't know what I have done to deserve all of this and I
don’t possess the proper words to fully express my deepest appreciation
or gratitude for such a great honor?
All I can say is, thank you; thank you is simply not
enough.” Popé
was deeply touched by what Naiyutchi had just taken the time to so
passionately share with him and somberly expressed his endless gratitude
for having shared his love and wisdom with Kiasiwa and Raquel.
“I believe that they have possibly found in your kind of love
something as wonderful and beautiful as they found when they discovered
Zuni’s sacred šipa·puli·ma.
Perhaps they are one in the same?”
Popé suggested that while the women were busily engaged in
preparing the evening's meal that they might all go down by the river and
retrieve or perhaps rescue Kiasiwa from his deep thoughts.
“We all need to rest our bodies and our minds, and prepare
ourselves in spirit for this most unusual evening of the celebration of
our spiritual brotherhood. We
all have so much to be thankful for, and tonight we will humble ourselves
before the spirit of the great Bear.”
Popé, Koškáti, Popékâke and Naiyutchi all went down to
the river’s side only to find Kiasiwa fast asleep.
Naiyutchi awakened his friend saying, “You must have been in such
deep thought that your spirit joined the stars even before they appeared.
Would you care to share with us the wisdom of those more lofty
thoughts?” Kiasiwa, “I
fell asleep just wondering what my father had in store for us.
When we returned to Zuni, I hadn't expected such a hearty welcome
and acceptance; I was just pondering how fortunate I was to have had such
a great Medicine Man as my own father.”
Naiyutchi helped his loving friend get up from where he had been lying asleep, and all these very gifted and
loving Medicine Men then returned to Popé's home where they shared a most
bountiful and love-prepared meal, mostly in silence as they each had
thoughts about the forthcoming event. Everyone
appeared quite content with his or her meal and none of these Medicine Men
seemed to be in any hurried rush to get to the great Kiva.
In due time the Zuni Shamans left that sacred place of healing and
headed for the center of the village.
When they had arrived at the great Kiva they were all somewhat
surprised to have discovered quite an unexpectedly large gathering that
was headed by that year’s appointed yanyutta
mossyona (head Bow Priest). The tribal government in Zuni at that time was essentially
that of a theocracy that was typically headed by a priestly council, the
ya·piyla
ya·šiwani,
made up of mostly pošaya·nk·i
(Bow Priests). It seems
that the current head of this great council had gotten the inadvertent
message via word of mouth that there was going to be a ceremonial
gathering at the great Kiva that evening.
So with few exceptions many of the pošaya·nk·i
of Zuni that had also heard of this gathering had simultaneously assembled
without actually knowing the real reason.
Of course, as these various brothers had gathered, they soon
learned from some of the other gathered Zunis that Kiasiwa had contacted
earlier, the actual purpose of this evening’s proposed ceremony.
These rather unexpected pošaya·nk·i
and other Zuni having arrived earlier had preceded to light the rather
large fire that had been previously prepared earlier that day in the
center of the room and some of the other villagers that were present had
also lit smaller fires about the great room.
These fires not only provided the light needed in order to see but
afforded some needed heat for that rather coolish fall night. As
the Shamans had eventually entered the great Kiva, Popé approached the yanyutta
mossyona, a Zuni Bow
Priest that went by the name of Wayhusiwa,
to explain that the celebration which was about to take place that evening
was essentially to honor the induction of some new brothers into ·anše·kwe
(Bear clan). This yanyutta
mossyona disclosed
to Popé of his initial confusion and wondered why the ya·piyla
ya·šiwani
had been so anxiously summoned without his having any previous knowledge.
Of course, no one had actually been intentionally summoned, and Popé
went on to explain that the ceremony, which had only been planned the
previous day, was not initially intended for the entire village of Zuñi
nor even the ya·piyla
ya·šiwani
for that matter but that there was nothing so private or sacred that had
been planned for this ceremony that they were not all most welcomed to
remain and share in this festive occassion.
“I thank you for lighting our fires and warming this sacred place
with your honored presence,” Popé said, and further, speaking directly
to this Zuni brother who sat in this honored position, “This is a great
day for me and my entire family, and I am pleased to share this great
occassion with any and all of my Zuni neighbors.
In fact, it is probably appropriate had I given it some careful
thought that so many have gathered here; I am actually pleased and honored
at your unexpected presences, and it makes this special celebration all
the more significant. You
see, my Zuni brothers,” Popé, now addressing the entire assemblage,
“there has never been, to my modest recollection, so many great Medicine
Men gathered in just one place. And
tonight is made even more special because we are going to welcome an
exceptional individual from our village of Pescado, by the Zuni River, as
the first ·ona·
ya·naka ·a·šiwani,
who just happens to be a Zuni woman.
And my son, Kiasiwa has brought with him from šipa·puli·ma
a very special Spaniard who is now our Zuni brother, and for the purposes
of this ceremony and because I now accept him as my own son, I have taken
it upon myself to honor this unusual man with the name of Naiyutchi.
All of you are most welcomed to remain.
Our celebration will not take much of your time.
It is fitting that many of our Zuni ·annoti·we (clans) are present because Kiasiwa who is now our ·akw·a
mossi
(medicine chief of the societies
of šipa·puli·ma)
is present amongst us.” Popé
then received a great honor as Wayhusiwa had risen from his honored
position within the great Kiva and presented his sacred telnanne (a
feathered short staff that would be offered only by a Bow Priest
symbolizing the leadership of the one to whom it is presented). It was the ceremonial tradition that when one of these telnanne
was so bestowed, it would be blown upon four times by the priest that made
the presentation, which Wayhusiwa so performed after gently handing the telnanne
to Popé. Of course, this was
nothing new for Popé, for he had held this honored position several times
in the past. What was so
special is that the telnanne is rarely passed to another until the
reigning yanyutta
mossyona had completed his period of
leadership, which was usually at least a full year in those days.
Naturally this unusual gesture was just for this evening’s
special festivities. Popé graciously accepted the telnanne from his Zuni
brother, Wayhusiwa, and humbly assumed the most honored position in the
Kiva, while Wayhusiwa took another seat with his own clan, the pičči·kwe
(Dogwood).
Popé, “Before I begin, I want to make a special request that hom
·akcek·i, Kiasiwa, share
with all of you his astonishing discovery of our Zuni šipa·puli·ma
along with the tales of his personal encounters with the great ·anše.
This will be a privilege for all of us who have never ventured
beyond the outer boundaries of Zuni.
I had always known that this most sacred šipa·puli·ma
existed in more than just our dreams, but Kiasiwa was the first of our
generation to have actually discovered it for all of us to enjoy.
He was not alone. It
is this great woman of Pescado that is now amongst us that had been at his
very side when they first encountered the telaššina·we atop a great mountain that is known as Sandia.
It is far to the east of Zuni where the Wolf rules and just as our
ancient fathers had always told us about in those sacred stories.
It was at this most sacred of all telaššina·we
that Kiasiwa was guided by the great ·anše in the initiation of the two Zuni Shamans that we are to honor this
very evening. Listen
carefully my brothers, for this is something that too few Zunis ever have
the privilege of sharing. We
are indeed honored, even blessed, which is why it is so very befitting
that all of you have been so unexpectedly assembled here to witness and
share in this evening’s joyous festivities.
I believe that the great ·anše himself must have spiritually directed all of your hearts to have been
present for this special occasion.”
Popé,
with this rather astonishing announcement, had gotten every Zuni’s most
undivided attention, and with the exception of the crackling of the fires,
there wasn’t a sound to be heard as Kiasiwa slowly rose from his seat to
address his Zuni brothers. As
Kiasiwa was initially taking to his feet, he noddingly motioned to Raquel
to join him in sharing this unusual story of discovery.
Kiasiwa then proudly presented Raquel to his Zuni brothers with the
greatest show of respect and love that any Zuni Medicine Man could have
possibly demonstrated. This
was most particularly rewarding to Raquel since she was to be later
properly introduced to all as Zuni’s first woman to have ever
achieved that most respected position of a Zuni ·ona·
ya·naka
·a·šiwani.
We all know that astonishing story of discovery, so there is no
need to repeat what Kiasiwa and Raquel had so enthusiastically yet
modestly shared with those that had been unexpectedly assembled.
They had shared the entire story in great detail and I will only
add that the facial looks of astonishment that were repeatedly displayed
by these most honored Zunis, dramatically attested to the marvel of these
Zuni Medicine Men’s magnificent discovery of šipa·puli·ma,
and there was no doubt, that having a Zuni woman be such an integral part
of all of this awe-inspiring experience only added to the spiritual
mystique and wonderment of the entire evening.
Before Kiasiwa and Raquel had finally concluded their intriguing
story, they had also presented their closest friend, Manuél, whom they
introduced by both his Spanish name and his newly bestowed Zuni name of Naiyutchi;
a name that was already most assuredly familiar with all that had ever
lived in the land of the Zuni. Having
presented Naiyutchi in the context of this most intriguing story of the
Zuni šipa·puli·ma
only added to what would have already been a most welcomed acceptance of a
Spaniard into the otherwise restricted inner-circle of this highly evolved
Zuni culture. After
Raquel and Kiasiwa had totally captivated their audience with this
fascinating story and introduced Naiyutchi
with such equal enthusiasm, they relinquished the lead back to Popé. This great Zuni Medicine Man then proceeded to share, “I
don’t believe that there is much more for me to add except that which I
initially intended for this special evening.
After hearing this great discovery once again, I am humbled and
feel like what I was prepared to share will not compare with what you have
just heard. In any case, I
first want, as the head of my own clan, the ·anše·kwe,
to affectionately affirm and welcome my spiritual children, Raquel and Naiyutchi
into my time-honored clan and the clan of my ancestral fathers.
I would present them with special tokens of their acceptance except
that they have already been so totally blessed by Kiasiwa at that most
sacred telaššina·we,
and there is no way that I could further honor them any more appropriately
than they were already so honored by the actual presence of the great ·anše.
So, I will only greet them in my usual fashion with my full
approval and most warm acceptance. Welcome
my brother and my most honored sister.”
Popé rose from his honored position and went to affectionately
embrace both Raquel and Naiyutchi.
As Popé had approached
his children, the entire assemblage stood in their places and stamped their feet as
a show of total solidarity. Popé
returned to his honored position and remained standing with a look of such
great pride. Popé, “What can I possibly say?
I have not yet lived upon this land as long as the great Naiyutchi,
and I don’t feel that I have achieved the great position of honor that
he had so lovingly achieved in his own lifetime.
I have, however, been so fortunate to have finally arrived at a
position of wisdom in my own modest life that has greatly humbled me.
There are two great understandings amongst all that I have learned
that I now wish to share with all, and I am so terribly grateful that
there are so many of my Zuni brothers with whom to share these sacred
thoughts. I am so honored to
have served all of you as your Medicine Man, and I know just how so many
of you seem to marvel at what these Zuni Medicine Men appear to achieve
with all that they are, and especially what they have come to mean to you
in your daily lives. The
first lesson that I wish to share is that of the actual power of the herbs
that we Medicine Men use in our craft.
I was instructed by the greatest of them all, and I fully respect
everything that I had been so lovingly taught by the great Naiyutchi. Naiyutchi, in his loving obsession with the observable
complexity of these medicinal herbs, very often failed to disclose just
how simple and so basic was their full understanding.
I now realize that the perceived magic that some of these Zuni
herbs are known to possess is so naturally simple and basic, and not
magical at all. They do not
always hold the power to so miraculously heal as I had once thought; they
do play a most significant role in the actual healing of any man, woman or
child. What these wonderful herbs actually do is simply summon up
and then release that most miraculous power of the body to heal itself.
It is only that trusted and knowledgeable tasks of the Medicine Man
to inspire this release of those dormant healing powers within each of our
own bodies and spirits, and to do so with his ever-loving affirmation of
the very person that is in need of this healing.
These wonderful herbs have the power to relieve the recipient of
those many undesirable tensions and any other unwanted obstacles that
would otherwise prevent the body from achieving its own natural cure.
These various tensions or obstructions may be in one’s head,
one’s heart or even in one’s spirit.
It should be the extraordinary skill and heart of the Medicine Man
to know wherein these tensions lie and to then apply the proper herbs that
will dispel these unwanted and unwelcome evils.
There is no magic to all of this; there is only the great
desire to bring relief to one’s brother or sister.
This great desire is simply the most natural demonstration of love
and caring that is in all of our natures if only we so permit as was
probably first demonstrated to us as children by the love that most of us
experienced from our mothers. Secondly,
we Medicine Men have always acknowledged and experienced the cleansing
powers of water. One of the
most dramatic experiences that I had with my father was his knowledgeable
employment of water to achieve so much, and this was even with some unruly
neighbors that were often counted amongst our enemies.
Our entire story of Zuni is so imbued with this most spiritual of
all the natural substances that surrounds the ancestral lands of Zuni and
in all four directions with the four great oceans, pours from the sky to
nourish the fruits of the land, flows from the telaššina·we to form the
Zuni River where we wash away all sorts of evils; and for the Zuni
Medicine Man, this great water is the most essential element at his
disposal for all healing. It
is used to brew teas with many of our herbs that could only enter the body
in that mysterious manner. This
water flows through our bodies like those darkened rivers that flow
beneath us through the nadir and connects the four oceans.
It is through these very darkened rivers of pure water that the sun
passes beneath us only to rise up in the east each morning and once again
bring warmth and life to this land of ours.
As a Medicine Man I have learned to use this miraculous water to
wash away the evils that invade our lives, both with washing the surface
of our bodies and the washing of the inside with an over-abundance of
clear spring waters. I have
seen some of these special waters used to flush evil from our bowels.
Water is so very important and necessary to our very existence and
happiness, and I believe that we do not always understand or
completely appreciate the full importance of the lessons that are
repeatedly taught by the great ·anše
who is best known to lead us to water when we thirst.
And now this great Spaniard has come into our presence and he has
this very day shared with me just how important this water has become to
the most basic understanding of his own religion.
These strange Catholics have learned many of the same spiritual
lessons about the power of water as has the Zuni, and they even use this
sacred water to cleanse their very spirits of all evils.
Water is amongst man’s greatest gifts and we need to take great
care to not ever show any disrespect for its marvelous power; a great
power that it alone possesses. Without
this great water, there would simply be no life at all.” With
all of this having been said, Popé suggested that everyone present take
time to greet his or her new brothers (sister).
Popé then approached Wayhusiwa
and returned the telnanne to him, thanking Wayhusiwa for
allowing him the great honor to preside over that evening’s event.
There was a great deal of chatter in the great room of the Kiva and
every Zuni was anxious to at least embrace both Raquel and Naiyutchi
as a show of their own warm acceptance.
What was most unexpected and yet appreciated by all was
Naiyutchi’s ability to so easily communicate with his new brothers and
sisters in their own Zuni tongue. Even
more noticeable was the Zuni brothers that had gathered around Kiasiwa
probing him for even more details of šipa·puli·ma and his
various encounters with the great ·anše.
The evening lingered on and in time everyone was exhausted by the
excitement, and began to slowly depart for their own dwellings.
This night had turned out to be even more than what Popé had ever
hoped for, and this rather unexpectedly large celebration further
reenergized Popé in such a positive manner that would continue to offer
him a state of better health that would remain with him for some time.
There’s no cure like love! |